Learning French
Nuit blanche and other French phrases featuring the colour white
How many white expressions are you familiar with?
A nuit blanche refers to a sleepless night
Prostock-studio/Shutterstock
In French, a ‘nuit blanche’ is commonly used to refer to a night without sleep.
It can describe a night out partying – an ‘all-nighter’ in English – but can also simply refer to a night of insomnia.
A common theory is that the expression has its origins in the Middle Ages when, before being knighted, pretenders would have to spend the whole night praying and fasting, dressed in a white robe.
They were thus spending a ‘white night’ with no sleep.
However, some linguists point to 18th Century royal parties in St Petersburg, Russia.
Due to the city’s geographical position, the sun is said to never fully set in summer, meaning all-night parties in the ‘white night’ could take place.
It is possible therefore that the expression was coined by the French aristocracy who attended these parties, and brought the phrase back to France with them.
More 'white' expressions
Another, slightly outdated, expression related to the colour white that you may hear is ‘faire chou blanc’.
It literally translates to ‘to make a white cabbage’ but actually means ‘to fail’ or ‘not gain anything’.
In the past, if a player did not knock any pins down in a game of bowling, they were said to have made a ‘coup blanc’ – a white strike.
However, in the dialect of Berry (a historical province of France), the word ‘coup’ would be pronounced as ‘chou’.
The expression was coined in the 16th Century.
‘Un mariage blanc’ – a ‘white marriage’ – refers to a fake or ‘sham’ marriage and is often used to describe marriages of convenience, for example, for the the purpose of either the bride or groom obtaining a residency card.
The colour white symbolises purity, so it is likely that the expression could also represent the lack of sexual relations in this kind of arrangement.
You may come across the expression ‘marquer d’une pierre blanche’ (‘to mark with a white stone’), which is used to refer to something we want to remember for a long time, usually in a positive light.
It is said that, during the First French Empire, military service would be drawn by lot.
A soldier would dip his hand into a bag of black and white rocks to choose who would go into military service.
If he drew a white rock, he would be exempt, meaning he would remember the day for a long time.
'Blanc bonnet, bonnet blanc' is used when you want to say that two different things are equal, almost identical.
The exact reason why this expression mentions a white hat is unclear, however it is thought to have existed since the 17th Century.
The English expression 'to be as white as snow' can also be directly translated in French as 'blanc comme neige' - as can the phrase 'to be as white as a sheet': 'blanc comme un linge'.